Anónimo
Anónimo preguntado en Sociedad y culturaReligión y Espiritualidad · hace 7 años

¿Por qué existe la Biblia "La Traducción del Nuevo Mundo"?

¿es buena o es distorsionada?

13 respuestas

Calificación
  • Anónimo
    hace 7 años
    Mejor Respuesta

    La Biblia de los testigos de Jehová (Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras) es distinta a todas las demás biblias, ya sean católicas o protestantes.

    Por ejemplo: La Biblia Católica y/o protestante dice: “El Verbo era Dios” y la Biblia de los testigos dice: “ El Verbo era un dios”. La Biblia Católica y/o protestante dice: “ Este es mi cuerpo”, y la Biblia de los tesigos de Jehová dice: “ Esto significa mi cuerpo”

    La mayoría de su biblia en el Nuevo Testamento cambiaron la palabra Señor por Jehová, es por eso que les resulta dificil creer que Jesús sea Dios.

    La Biblia de los TDJ es la peor de todas las Biblias, ya que fue mal traducida y tergiversada por su fundador Charles Taze Russell.

    Aquí está la respuesta completa:

    http://defiendetufe.org/site/content/view/255/

    SIN DUDA ES UNA BIBLIA DISTORSIONADA POR LOS CIENTOS DE ERRORES QUE SE MENCIONAN EN EL ARTÍCULO.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • Alitza
    Lv 6
    hace 7 años

    considero que es una buena versión, aunque en realidad la mayoría de las traducciones están distorsionadas, por ejemplo la Reina Valera es una traducción que realizaron dos monjes católicos convertidos al cristianismo, pero en su traducción enfatizan muchas de las creencias teológicas católicas de su tiempo, dado que estaban enseñados de esa forma.

    Mi consejo es y será que siempre es bueno tener diferentes versiones para comparar y en base a ello sacar conclusiones, en lo personal tengo RV, NVI, DHH, Kadosh Israeli, Peshita, estas dos últimas son traducciones directas del hebreo y del arameo respectivamente y te sorprendería mucho la cantidad de cosas que difieren del resto de versiones.

    Sin embargo no desecho que las versiones anteriores sean útiles, la palabra de Dios es palabra de Dios y siempre impacta y cumple su propósito pero para quien quiere profundizar, lo mejor es comparar.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • hace 7 años

    @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

    Bueno o malo, muchas veces depende del punto de vista...

    Para los autores y dueños de esa biblia, seguro es la mejor... y lo sustentan citando supuestos expertos...

    Y para los cristianos del mundo... esa biblia es la peor..! porque versos que sustentan la divinidad de Jesús y su unidad con Dios Padre han sido CAMBIADOS...! con el claro fin de apoyar la doctrina de su grupo...

    Yo por mi parte, te recomiendo como biblia de estudio la biblia de jerusalén, porque tiene en sus notas al pie de página, las distintas versiones de los versos bíblicos, y te explica si es de la septuginta, si es de los códices, etc...

    ADios..

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • hace 7 años

    Si queres comprobalo vos misma.....lee esa traduccion junto con otra y veras lo ''distorcionada'' que esta uy si!!! jeje

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • ¿Qué te parecieron las respuestas? Puedes iniciar sesión para votar por la respuesta.
  • Claro que es distinta y muy acertada, por tanto la mas confiable.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • Anónimo
    hace 7 años

    Existe porque era necesario hacer una traducción que se apegara al modo de pensar de los miembros de la proselitista secta de los "testigos" de Jehová.

    Dicho sea de paso, a ese libro ni siquiera se le puede reconocer como una biblia sino como una burda caricatura de las Sagradas Escrituras.

    Los "testigos" de Jehová es la única secta que garantiza la eterna condenación en el lago de fuego para todos y cada uno de sus miembros.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • hace 7 años

    A lo largo de tantos siglos, con tantísimos intereses de por medio, traduciendo de un idioma tan complicado (que, por ejemplo, ni siquiera registra las vocales), además de muy antiguo, es inocente pensar que exista alguna versión sin distorsionar, y los verdaderos manuscritos originales ya no han de existir tal cual fueron concebidos de inicio. Lo mejor que se puede hacer, al menos para mí, es leer todas las versiones a las que tengas acceso, dando preferencia a las más antiguas (las más modernas tienden a olvidar la importancia del contexto cultural y reemplazar unos términos ya en desuso por otros que no significan necesariamente lo mismo).

    Si sabes varios idiomas, habría que leer las traducciones de Ségond, la del Rey James, la de Calvino, la de Lutero, la Torá en hebreo y los evangelios en griego.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • rzaval
    Lv 4
    hace 7 años

    Nadie tiene la menor idea de cuál traducción sea la correcta, pero sí te sé decir una cosa:

    Los creyentes en ese libro, lo justifican diciendo que la única forma en la que NO SE DEBE INTERPRETAR, es precisamente como está escrito.

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • Anónimo
    hace 7 años

    Excelente pregunta, Candy, ni los tedejotas la leen...

    • Inicia sesión para responder preguntas
  • anaely
    Lv 6
    hace 7 años

    AHORA TE VOY A RESPONDER COMO ME RESPONDEN A MI ,CON OTRA PREGUNTA,TU ,CUAL VERSION USAS? QUE TE HACE PENSAR QUE ES LA CORRECTA? SABES HEBREO,GRIEGO O ARAMEO PARA ESTAR TAN SEGURA QUE NO TIENEN ERRORES?

    Como base para traducir las Escrituras Hebreas se usaron las ediciones de 1951-1955 del texto de la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel. La edición de 1984 en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo se benefició de ser actualizada en armonía con la Biblia Hebraica Stuttgartensia de 1977. Además, se consultaron los Rollos del Mar Muerto y numerosas versiones primitivas en otros idiomas. Para las Escrituras Griegas Cristianas se usó principalmente el texto maestro griego de 1881 preparado por Westcott y Hort, pero se consultaron otros textos maestros así como muchas versiones antiguas en otros idiomas.

    ¿Qué clase de traducción es esta? En primer lugar, es una traducción exacta y, en gran parte, literal de los idiomas originales. No es una paráfrasis libre, en la que los traductores omitan detalles que consideren de poca importancia y añadan ideas que crean que han de ser útiles. Como ayuda para los estudiantes, varias ediciones suministran una cantidad extensa de notas que muestran lecturas diferentes donde legítimamente las expresiones pueden traducirse de más de una manera, también una lista de los manuscritos antiguos particulares en que se basan ciertas lecturas que se presentan.

    Puede que algunos versículos no presenten la misma lectura a que alguien esté acostumbrado. ¿Cuál manera de verter estos versículos es la correcta? Se invita a los lectores a examinar el apoyo que brindan los manuscritos que se citan en las notas de la edición con referencias, en inglés, de la Traducción del Nuevo Mundo, lea las explicaciones que se dan en el apéndice y compare con otras traducciones la lectura que se presenta. Generalmente se hallará que otros traductores también han visto la necesidad de expresar el asunto de la misma manera.

    PORQUE EXISTE LA TRADUCCION QUE TU USAS? yo tengo una inter-lineal del griego al ingles de las escrituras griegas ,del griego origina,

    • Inicia sesión para responder preguntas
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.