¿El instituto cervantes de ESPAÑA comete errores a la hora de enseñar el idioma español?

Bien, les explico rapido. La ANLE ( Academia Norteamericana de la Lengua Española ) esta evaluando seriamente craer un instituto propio para enseñar el idioma español, con ayuda del gobierno de Mexico, esto con el objetivo de mejorar la enseñanza del idioma, debido a los 53 000 000 de personas nativas de este idioma en USA, crear, este instituto y traer profesores de AMERICA LATINA EN GENERAL, especificamente de Mexico, Colombia y Peru aqui en USA para la enseñanaza del idioma español, entre los estudiantes no nativos del idioma para aprender español. Se menciona esto por las retinencias del cervantes de seguir ciertas observaciones de la ANLE a la hora de enseñar el idioma español a los no nativos en ESTADOS UNIDOS, especificamente con la conjugacion del vervo vosotros, palabras con terminaciones como sereis o serais, asi como otras palabras como os, sabed y cosas asi, sin mencionar el seseo, cosa que en el contienete no se utilizan , se considera eso como simbolo arcaico, a oidoas de los hablantes nativos del idioma en el contienente. Si tomamos en cuenta , que de los 450 000 000 de hablantes del idioma español en el mundo, 400 000 000 se encuentran en el contienente americano, es logico que este insitituto cervantes de ESPAÑA, enseñe a los estudiantes no nativos del idioma español a hablar como ESPAÑOLES, aun en suelo americano, cuando los estudiantes de brasil y de estados unidos buscan comunicarse con los hablantes nativos de este idioma en el continente americano ( caso de brasil ) y en los USA comunicarse con la enorme comunidad interna de hablantes de este idioma, especialmente con mexicanos, cubanos y puertoriqueños???? Dejando del lado a ESPAÑA, que practicamente el contacto linguistico sera nulo.

Lo que se busca es enseñar a estos estudiantes a hablar, escribir y comprender el idioama español a nivel continental, y los acentos mas ideoneos son el mexicano, colombiano y peruano, algo asi como los doblajes , con ese tipo de acento neutral, para que todos los practicantes lo entiendan a nivel contienental. segun el criterio de la ANLE, ustedes, como ven esta propuesta de la vislumbracion de este nuevo instituto??????

Ha pecado de soberbia este instituto el enseñar un tipo de español, que no se usara en si, pero que lo enseña a pesar de las observaciones de la ANLE????

SALUDOS

3 respuestas

Calificación
  • Anónimo
    hace 9 años
    Respuesta preferida

    No hay errores.. pues cada cual defiende lo suyo, pues existen el Castellano "peninsular" ,y el Castellano "americano" .

    El problemita es que los extranjeros que lo aprenden con el método español,sufren mucho cuando vienen a América a hablarlo.

    Por ejemplo una amiga ucraniana nos dijo una vez : " ¿Vosotros queréis café ? " Me he sentido muy contenta con vuestra visita " ,ó "en estos días he estado muy contenta, y estoy teniendo muchos paseos"." Qué os parece "?

    La verdad es que el grupo de amigos soltó la carcajada,pues nos sentimos en la época de Cervantes,cuando se hablaba así, con participios pasados y gerundios y el "vosotros" y el "os".Sólo en algunas regiones del Caribe,el interior, y del Cono Sur se usa el "vos" ( ¿ "VOS QUE PENSÁS ",¿Vos qué te estás creyendo?)

    Los latinoamericanos simplificamos,no hacemos la diferenciación entre la " C ",la " S ",y la " Z ", hablamos generalmente en tiempo presente o pasado ...y poco de gerundios o de participios pasados : "¿Les provoca café ?"... Estoy contento(a) con su visita"..." estuve contento(a) y tengo muchos paseos, "Qué les parece "? ( Ya mi amiga habla así).

    Acá en América nos cuesta trabajo ver, y escuchar una película doblada por españoles,es casi una tortura entender su pronunciación gangosa,aspirada,y el "gargajeo" de sus jotas.-A los andaluces y canarios se les entiende más. Por eso para TV ,DVD my Cine preferimos los doblajes con "acento neutro" mexicano,colombiano,o argentino, o subtitulados.

    Por lo que veo los estadinenses prefieren la pronunciación y el acento "americano" del castellano,que el acento español del mismo.

    Con respecto a EE.UU me agrada más el acento del inglés de los californianos ,poco el de los texanos y demás sureños,así como tampoco el de los de Nueva York-. Un personaje que era impecable en su pronunciación era Frank Sinatra,y con el francés, el ex- Presidente Válery Giscard D'Estaing.

    Claro que ante el inglés de los británicos, "nos quitamos el sombrero" por lo nítido,elegante,y mucho más entendible, lo cual también debería poner en práctica la " ANLE " para "pulir" el inglés estadinense que en algunas regiones deja mucho que desear...Te lo digo por que a mi me corregían mi "pronunciación americana" en Londres, y en La Valeta.

    Conclusión : Cada cual con su particular lenguaje.- A los españoles lo que es de los españoles ,y a los latinoamericanos lo que es de los latinoamericanos...y a los gringos lo suyo.

    (Nunca usamos el término "hispanoamericanos",pues los peninsulares nunca consideraron a los criollos,como "españoles" en el siglo XIX ).

    Fuente(s): Opinión personal.
  • manuel
    Lv 6
    hace 9 años

    henseña mu malamente, don nemesix,

    figate tu q io haprendí en huno de exos y

    cazi no zé avlar. menos mal que la hortografía la haprendí vien.

    :)

    j.

    Fuente(s): dry
  • Anónimo
    hace 9 años

    No hay errores.mediocre resentido. Nosotros ponemos el dinero, nosotros mandamos. Que te den mejicanoooo

¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.