Yahoo Respuestas cerrará el 4 de mayo de 2021 (hora del Este de EE. UU.) y, a partir del 20 de abril de 2021 (hora del Este de EE. UU.), el sitio web de Yahoo Respuestas estará disponible solo en modo de lectura. No habrá cambios a otras propiedades o servicios de Yahoo, ni a tu cuenta de Yahoo. Puedes encontrar más información sobre el cierre de Yahoo Respuestas y cómo descargar tus datos en esta página de ayuda .

Cherry preguntado en Sociedad y culturaIdiomas · hace 1 década

¿Alguien que me pueda traducir los dialogos de esta imagen de japones a español?

Hola, se los agradecere muchoo! =)

este es el link....

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium...

muchas gracias! =D

1 respuesta

Calificación
  • m
    Lv 7
    hace 1 década
    Respuesta preferida

    La primera línea antes de los cuadros

    兄と次男苦悩 ~ミスト争奪 戦 すべてはセネリオから始まった

    El sufrimiento entre el hermano mayor y menor, las dificultades de Mist, la batalla, todo comenzó gracias a Soren.

    Primer cuadro

    はい ボーレ お弁当作ってみたの 

    Ten Boyle, te hice un obento (caja de almuerzo)

    お おう 悪いな 

    A- ah, gracias.

    。。。。。。。。。。 腹立つ

    (mirando en silencio) que molesto es

    。。。ふと 思ったんですけど

    Estaba pensando...

    Segundo Cuadro

    ミスととボーレンが結婚したら 

    Si Boyle y Mist se casaran,

    アイクはボーレンの義兄ということになりますよね

    Ike tu te convertirías en su hermano mayor político verdad?

    Tercer Cuadro

    (sin texto)

    Cuarto Cuadro

    ほう義兄ね

    (Ike) Ohh, con que su hermano mayor eh?

    ちょっと待て、

    俺は認めねぇぞ

    そんなの!

    (Boyle) Hey, un momento, yo no estoy dispuesto a aceptar eso!

    だったらミストと

    結婚しなければいい

    (Ike) Pues entonces no te cases con Mist.

    くっ。。。!

    おめぇ。。。!

    eh!

    Maldito!

    (texto pequeño que no se alcanza a leer enmedio)

    余計なこと言わないほうが

    良かったんじゃ。。。

    Creo que era mejor que no dijeras cosas innecesar...

    でも

    事実ですし

    Pero es que es la verdad.

    Fuente(s): 10 años viviendo en Japón.
¿Aún tienes preguntas? Pregunta ahora para obtener respuestas.